Tradução em cochicho nada mais é do que uma forma de interpretação simultânea sem cabine. Se a tradução for para uma ou duas pessoas no máximo, o intérprete pode usar esta modalidade, que é muito prática.
Mas pessoalmente acho que só para coisas curtas, senão torna-se bastante cansativa para o ouvinte.

Para reuniões com um número restrito de participantes, como uma reunião de negócios, ou para trabalhos no campo, recomendamos a tradução simultânea com Mini-equipo. Como esta dispensa a cabine, o intérprete ouve o orador e fala num microfone conectado com os fones de ouvidos usados pelos ouvintes. Funciona muito bem e agiliza a reunião ou visita a fábricas, plantações, etc.

.