E para traduzir um casamento, é preciso preparar-se também!

Vocês pensam que é fácil traduzir uma cerimônia de casamento? Pois não é!
Recentemente andei traduzindo casamentos entre brasileiras e estrangeiros e têm sido uma experiência interessante.

Mas não é tão fácil quanto possa parecer, porque há fórmulas pré-estabelecidas nas diferentes línguas, há as orações, referências à cor do vestido da noiva, ao bouquet, e assim por diante.

No último, o Reverendo anglicano explicou o porquê do branco no vestido de noiva, o significado do bouquê, porque o noivo deveria receber a noiva dando-lhe o braço esquerdo e depois de casados, devia dar-lhe o braço direito.

Foi muito instrutivo, mas o resumo da ópera é que é necessária preparação. Tenha as fórmulas da cerimônia impressas nas duas línguas, como por exemplo, na troca de alianças, além das orações.

Casamento Laís e Mike

Postado na categoria: Blog